将进诗的意思和注释及翻译

古诗大全

《将进酒》是唐代诗人李白创作的一首脍炙人口的名篇,这首诗以其豪放的风格、深刻的意境和丰富的情感,成为了中国古典诗歌的瑰宝,下面,我们就来解读这首诗的意思、注释以及翻译。

诗的意思

《将进酒》全诗如下:

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我倾耳听。钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。主人何为言少钱,径须沽取对君酌。五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

这首诗表达了诗人对人生短暂、时光易逝的感慨,以及对自由、豪放生活的向往,诗人通过描绘黄河之水、白发苍苍的高堂等意象,抒发了对人生无常的感叹,诗中也流露出诗人对才子佳人、欢歌笑语的渴望,以及对金钱、权势的淡泊。

注释

  1. 将进酒:劝酒的意思。
  2. 天生我材必有用:天生我才必定有用处。
  3. 烹羊宰牛且为乐:煮羊宰牛来享受快乐。
  4. 岑夫子,丹丘生:岑夫子、丹丘生都是李白的朋友。
  5. 钟鼓馔玉不足贵:钟鼓、馔玉都是富贵人家的象征,但诗人认为这些并不珍贵。
  6. 陈王昔时宴平乐:陈王曾在此宴请宾客。
  7. 五花马,千金裘:形容豪华的场面。

翻译

以下是对《将进酒》的英文翻译:

Behold, the Yellow River's waters rise from the heavens, flowing to the sea and never returning.Behold, the mirror in the high hall reflects the sorrow of white hair, once black as silk, now as snow in the evening.In life, when you are happy, you must enjoy it to the fullest, do not let the golden cup stand empty facing the moon.Born with talent, I am sure to be of use, even if a thousand ounces are spent, they will return.Cook the sheep and cattle, and enjoy the joy; let's drink three hundred cups.Mr.岑, Mr. Danqiu, let's drink, and do not stop the cup.Sing a song for you, please listen with your ears.The bell and drum, the food and jade are not valuable, but I wish to be drunk and never wake up.Since ancient times, the wise and virtuous have all been lonely, only the drinkers have left their names.The King of Chen once held a feast at Ping Le, drinking ten thousand cups of wine with abandon.Why do you say there is not enough money, just go and buy it to drink with you.The five-colored horse, the thousand-yuan fur coat, call the child to go out and exchange for fine wine, to share with you the sorrow of ten thousand years.

网站客服在线咨询

上班时间:9:00-22:00
周六、周日:14:00-22:00