木兰诗全文翻译及意思

当代文学

《木兰诗》是中国南北朝时期的一首叙事诗,讲述了一位名叫木兰的女子代父从军的故事,全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩;详略安排极具匠心,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息;以人物问答及铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,神气跃然,使作品具有强烈的艺术感染力。

《木兰诗》的原文为:唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆,昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名,阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅,旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣,将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂,策勋十二转,赏赐百千强,可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜帖花黄,出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

下面是《木兰诗》的翻译:唧唧的织布声,木兰在对着门织布,听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么,昨天晚上看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字,父亲没有大儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声,木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声。木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道关,越过一座座山,北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铠甲,战士们身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏),木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物,天子问木兰想要什么,木兰说不愿做尚书郎,只希望骑上千里马,回到故乡。父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊,木兰回到了原来的房间,打开各个房间的门,坐一会儿各个房间的床,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的旧衣裙,对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物,出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘。据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认,雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?

木兰诗的原文中,每句话都有它的意思,从开篇的“唧唧复唧唧,木兰当户织,不闻机杼声,唯闻女叹息。”,可以看出木兰织布时的叹息声,引出了木兰的忧愁,为后文木兰代父从军的决定做了铺垫。

“问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆,昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名,阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。”,则是木兰决定代父从军的原因。

“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭,旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅,旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。”,则是木兰出征前的准备,表现了木兰的勇敢和果断。

“万里赴戎机,关山度若飞,朔气传金柝,寒光照铁衣,将军百战死,壮士十年归。”,则是木兰在战场上的英勇表现,以及她的坚韧和毅力。

“归来见天子,天子坐明堂,策勋十二转,赏赐百千强,可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。”,则是木兰凯旋归来后的荣耀和她对家乡的思念。

“爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。”,则是木兰回家后的情景,表现了家人的喜悦和对木兰的关爱。

“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?”,则是木兰用兔子来比喻自己和战友,表现了她的机智和幽默。

就是对《木兰诗》的翻译和意思的详细介绍,通过对这首诗的翻译和解析,我们可以更好地理解它的内容和主题,感受到木兰这位勇敢、坚韧、孝顺的女子形象。

网站客服在线咨询

上班时间:9:00-22:00
周六、周日:14:00-22:00