诗韵悠长,品味李白的浪漫豪情
李白与他的诗
李白,字太白,号青莲居士,被誉为“诗仙”,他的诗作充满了豪放奔放的情感和深邃的思想,既具有极高的艺术价值,又反映了唐代的社会风貌和文化精神,诵读李白的诗,不仅能够领略到他的才华横溢,更能够感受到他的豪情壮志和对自由的追求。
《将进酒》
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹美酒,杯莫停,与尔同销万古愁。
注释:
- 将进酒:原是汉乐府短箫铙歌的曲调,题目意译即“劝酒歌”。
- 会须:正应当。
- 岑夫子:指岑勋,李白之友。
- 丹丘生:元丹丘,李白好友。
- 钟鼓馔玉:泛指豪门贵族的奢华生活,钟鼓,鸣钟击鼓作乐,馔玉,美好的饮食,馔,吃喝,玉,像玉一般美好。
- 陈王昔时宴平乐:陈王,指陈思王曹植,平乐,观名,在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。
翻译:你难道没有看到,汹涌奔腾的黄河之水,有如从天上倾泻而来?它滚滚东去,奔向大海,再也不会回还,你难道没有看到,在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发?早上还是满头的黑发,晚上却变成了雪白一片,人生得意之时应当纵情欢乐,不要让这金杯无酒空对明月,每个人只要生下来就必有用处,黄金千两一挥而尽还能够再来,我们烹羊宰牛姑且作乐,一次痛饮三百杯也不为多!
赏析:这首诗是李白怀才不遇、仕途坎坷的真实写照,也是李白怀抱着远大理想和抱负,却始终无法实现的苦闷和无奈的宣泄,诗人在诗中既表达了对权贵的蔑视,也表现了对自由的向往,全诗气势豪迈,感情豪放,音节明快,在艺术上达到了极高的水平。
《静夜思》
床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
注释:
- 静夜思:安静的夜晚产生的思绪。
- 床:此诗中的“床”字,是争论和异议的焦点,今传五种说法。①指井台。②指井栏,从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。③“床”即“窗”的通假字。④取本义,即坐卧的器具。⑤马未都等认为,床应解释为胡床,胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”,古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来,现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误,至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。
- 疑:好像。
- 举头:抬头。
翻译:明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜,我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
赏析:这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受,诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉,一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜,何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜,而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情,诗的后两句,则是通过动作神态的刻画,深化诗人的思乡之情。“望”字照应了前句的“疑”字,表明诗人已从迷朦转为清醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下,于是自然引出了“低头思故乡”的结句。“低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中,而“思”字又给读者留下丰富的想象:那家乡的父老兄弟、亲朋好友,那家乡的一山一水、一草一木,那逝去的年华与往事……无不在思念之中,一个“思”字所包涵的内容实在太丰富了。
《望庐山瀑布》
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
注释:
- 香炉:指庐山香炉峰。
- 紫烟:指日光透过云雾,远望如紫色的烟云。
- 遥看:从远处看。
- 挂:悬挂。
- 前川:一作“长川”,川:河流,这里指瀑布。
- 直:笔直。
- 三千尺:形容山高,这里是夸张的说法,不是实指。
- 疑:怀疑。
- 银河:古人指银河系构成的带状星群。
- 九天:一作“半天”。
翻译:香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞,远远望见瀑布似白色绢绸悬挂在山前,高崖上飞腾直落的瀑布好像有几千尺,让人恍惚以为银河从天上泻落到人间。
赏析:这首诗形象地描绘了庐山瀑布雄奇壮丽的景色,反映了诗人开阔的胸襟和超凡脱俗的气质,诗的前两句从大处着笔,概写望中全景:山顶紫烟缭绕,山间白练悬挂,山下激流奔腾,构成一幅绚丽壮美的图景,第三句“飞流直下三千尺”,一笔挥洒,字字铿锵有力。“飞”字,把瀑布喷涌而出的景象描绘得极为生动;“直下”,既写出山之高峻陡峭,又可以见出水流之急,那高空直落,势不可挡之状如在眼前,最后一句“疑是银河落九天”,大胆地运用夸张和想象,把庐山瀑布比作飞流直下的银河,将景物上升到更高的境界,给人以豪放、雄伟、壮阔的美感,同时也反映了诗人开阔的胸襟和超凡脱俗的气质。
《蜀道难》
噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之难,难于上青天!蚕丛及鱼凫,开国何茫然!尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟。西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅。地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连。上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川。黄鹤之飞尚不得过,猿猱欲度愁攀援。青泥何盘盘,百步九折萦岩峦。扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹。问君西游何时还?畏途巉岩不可攀。但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间。又闻子规啼夜月,愁空山。蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷。其险也如此,嗟尔远道之人胡为乎来哉!剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。所守或匪亲,化为狼与豺。朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻。锦城虽云乐,不如早还家。蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟!
注释:
- 噫吁嚱:惊叹声,蜀方言,表示惊异或慨叹。
- 蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字。
- 尔来:从那时以来,四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。
- 秦塞:秦的关塞,指秦地,秦地四周有山川险阻,故称“四塞之地”。
- 西当:在西边的,当:在,太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带),鸟道:指连绵高山间的低缺处,只有鸟能飞过,人迹所不能至。
- 地崩山摧壮士死:《华阳国志·蜀志》:相传秦惠王想征服蜀国,知道蜀王好色,答应送给他五个美女,蜀王派五位壮士去接人,回到梓潼(今四川剑阁之南)的时候,看见一条大蛇进入穴中,一位壮士抓住了它的尾巴,其余四人也来相助,用力往外拽,不多时,山崩地裂,壮士和美女都被压死,山分为五岭,入蜀之路遂通,这便是有名的“五丁开山”的故事,摧:倒塌,天梯:非常陡峭的山路,石栈:栈道。
- 六龙回日:《淮南子》注云:“日乘车,驾以六龙,羲和御之,日至此面而薄于虞渊,羲和至此而回六螭。”螭即龙,高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰,冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流,逆折:水流回旋,回川:有漩涡的河流。
- 黄鹤:黄鹄(Hú),善飞的大鸟,尚:尚且,得:能,猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴类。
- 青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南,陕西略阳县北。《元和郡县志》卷二十二:“青泥岭,在县西北五十三里,接溪山东,即今通路也,悬崖万仞,山多云雨,行者屡逢泥淖,故号青泥岭。”盘盘:曲折回旋的样子,百步九折:百步之内拐九道弯,萦:盘绕,岩峦:山峰。
- 扪参历井:参、井是二星宿名,古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,叫做“分野”,以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶,参星为蜀之分野,井星为秦之分野,扪(mén):用手摸,历:经过,胁息:屏气不敢呼吸,膺:胸,坐:徒,空。
- 君:入蜀的友人,畏途:可怕的路途,巉岩:险恶陡峭的山壁。
- 但见:只听见,号古木:在古树木中大声啼鸣,从:跟随。
- 子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云“不如归去”。《蜀记》曰:“昔有人姓杜名宇,王蜀,号曰望帝,宇死,俗说杜宇化为子规,子规,鸟名也,蜀人闻子规鸣,皆曰望帝也。”这两句也有断为“又闻子规啼,夜月愁空山”的,但不如此文这种断法顺。
- 凋朱颜:红颜带忧色,如花凋谢,凋,使动用法,使.....凋谢,这里指脸色由红润变成铁青。
- 去:距离,盈尺:犹言一寸。
- 飞湍(tuān):飞奔而下的急流,喧豗(huī):喧闹声,这里指急流和瀑布发出的巨大响声,砯(pīng)崖:水撞石之声,砯,水冲击石壁发出的响声,这里作动词用,冲击的意思,转:使滚动,壑:山谷。
- 嗟:感叹声,尔:你,胡为:为什么,来:指入蜀。
- 剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里,峥嵘、崔嵬,都是形容山势高大雄峻的样子。“一夫”两句:《文选》卷四左思《蜀都赋》:“一人守隘,万夫莫向”。《文选》卷五十六张载《剑阁铭》:“一人荷戟,万夫趦趄,形胜之地,匪亲勿居。”一夫:一人,当关:守关,莫开:不能打开。
- 所守:指把守关口的人,或匪亲:倘若不是可信赖的人,匪,同“非”。
- 朝:早上,吮:吸。
- 锦城:成都古代以产棉闻名,朝廷曾经设官于此,专收棉织品,故称锦城或锦官城。《元和郡县志》卷三十一剑南道成都府成都县:“锦城在县南十里,故锦官城也。”今四川成都市。
- 咨嗟:叹息。
翻译:啊!何其高竣,何其峭险!蜀道太难走呵,简直难于上青天;传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈,自从那时至今约有四万八千年,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返,西边太白山有飞鸟能过的小道,从那小路走可横渡峨眉山顶端,山崩地裂蜀国五壮士被压死了,两地才有天梯栈道开始相通连,上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川,善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援,青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,百步之内萦绕岩峦转九个弯弯,屏住呼吸仰头过参井皆可触摸,用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹,好朋友呵请问你西游何时回还?可怕的岩山栈道实在难以登攀!只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在原始森林之间,又听见月夜里杜鹃声声哀鸣,悲声回荡在空山中愁情更添,蜀道太难走呵,简直难于上青天;叫人听到这些怎么不脸色突变?山峰座座相连离天还不到一尺;枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间,漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;水石相击转动像万壑鸣雷一般,那去处恶劣艰险到了这种地步;唉呀呀你这个远方而来的客人,为了什么而来到这险要的地方?剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守,千军万马难攻占,驻守的官员若不是自己的近亲;难免要变为豺狼踞此为非造反,清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;傍晚你要警觉防范长蛇的灾难,豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒,锦官城虽然说是个快乐的所在;如此险恶还不如早早地把家还,蜀道太难走呵,简直难于上青天;侧身西望令人不免感慨与长叹!
赏析:这首诗是李白袭用乐府旧题,展开丰富的想象,着力描绘了秦蜀道路上奇丽惊险的山川,并从中透露了对社会的某些忧虑与关切,诗人大体按照由古及今,自秦入蜀的线索,抓住各处山水特点来描写,以展示蜀道之难。
《将进酒》
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹美酒,杯莫停,与尔同销万古愁。
注释:
- 将进酒:原是汉乐府短箫铙歌的曲调,题目意译即“劝酒歌”。
- 会须:正应当。
- 岑夫子:指岑勋,李白之友。
- 丹丘生:元丹丘,李白好友。
- 钟鼓馔玉:泛指豪门贵族的奢华生活,钟鼓,鸣钟击鼓作乐,馔玉,美好的饮食,馔,吃喝,玉,像玉一般美好。
- 陈王昔时宴平乐:陈王,指陈思王曹植,平乐,观名,在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。
翻译:你难道没有看到,汹涌奔腾的黄河之水,有如从天上倾泻而来?它滚滚东去,奔向大海,再也不会回还,你难道没有看到,在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发?早上还是满头的黑发,晚上却变成了雪白一片,人生得意之时应当纵情欢乐,不要让这金杯无酒空对明月,每个人只要生下来就必有用处,黄金千两一挥而尽还能够再来,我们烹羊宰牛姑且作乐,一次痛饮三百杯也不为多!
赏析: